Nemčina a slová z nej prebrané
Nemčina patrí medzi germánske jazyky a je materinským jazykom pre viac ako 96 miliónov ľudí, čo z nej robí najrozšírenejší jazyk Európskej únie. Vzhľadom na používanosť a významnosť jazyka je považovaná za 10. najdôležitejší jazyk na svete.
Nemčina je pluricentrickým jazykom, to znamená, že funguje súčasne vo viacerých jazykových centrách čiastočne autonómne. Za hlavné centrá považujeme Nemecko, Švajčiarsko a Rakúsko, avšak nemčina je úradným jazykom aj v Luxembursku, Lichtenštajnsku a Belgicku, aj v talianskej časti Tirolska. I keď úradným jazykom je stále tá istá nemčina, v jednotlivých oblastiach sa líšia hlavne hovorové slová, ale aj slová bežnej slovnej zásoby. Napr. pre kvasnice sa v Nemecku používa výraz Heff, no v Rakúsku by vám nerozumeli, kým by ste nehovorili o Germ. V Nemecku i Rakúsku sa bežne používa Fahrrad alebo skrátene Rad, no vo Švajčiarsku preferujú stále označenie Velo, ktoré je odvodené z latinskej výpožičky vélocipède.
Môžeme teda vidieť, že nemčina je v Európe najrozšírenejším jazykom a jej vplyv bol historicky významný aj hľadiska menších jazykov, ako napr. slovenčiny.
Nemecké slová sa v slovenčine udomácňovali po celé stáročia a v niekoľkých vlnách, nielen z dôvodu geografickej blízkosti, ale aj prostredníctvom nemeckých menšín, ktoré tu žili a aj vďaka živým obchodným stykom, ktoré pretrvávajú dodnes.
Preto prebrané slová pomenúvajú často výrazy z oblasti remeselníctva, obchodu, ale aj z každodenného života. Z niektorých sa stali spisovné slová, ktoré sme prijali za svoje a nad ich pôvodom sa nezamýšľame, napr.
blúzka (nem. Bluse)
cibuľa (nem. Zwiebel)
cieľ (nem. Ziel)
cukor (nem. Zucker)
čapica (nem. Tschappe)
drôt (nem. Draht)
fajka (nem. Pfeife)
fajn (nem. fein)
farba (nem. Farbe)
kamarát (nem. Kamerad)
kaštieľ (nem. Kastell)
kritizovať (nem. kritisieren)
minca (nem. Münze)
platňa (nem. Platte)
plech (nem. Blech)
rada (nem. Rat)
rám (nem. Rahmen)
richtár (nem. Richter)
šálka (nem. Trinkschale)
triafať (nem. treffen)
žemľa (nem. Semmel)
Mnohé sa zachovali skôr v nárečiach a v hovorom jazyku:
cop (nem. Zopf)
fešný (nem. fesch)
firhang (nem. Vorhang) – záclona
frištik (nem. Frühstück) – raňajky
glanc (nem. Glanz) – lesk, sláva
handlovať (nem. Handel) – obchodovať, zjednávať
kšeft (nem. Geschäft) – obchod
kýbeľ (nem. Kübel) – vedro
muzicírovať (nem. musizieren) – hrať na hud. nástroji
oringle (nem. Ohrringe) – náušnice
šamerlík (nem. Schamel) – stolček
vercajk (nem. Werkzeug) – náradie
Zdroje:
- http://cs.wikipedia.org/wiki/Germanismus#Germanismy_v_.C4.8De.C5.A1tin.C4.9B
- http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Sprache
- http://de.wikipedia.org/wiki/Fahrrad
- http://epa.oszk.hu/02100/02137/00018/pdf/EPA02137_ISSN_1219-543X_tomus_14_fas_3_2009_ger_041-048.pdf
- http://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2010/6/ks2010-6.pdf
- http://www.juls.savba.sk/ediela/sr/1982/6/sr1982-6-lq.pdf
- https://www.google.sk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=4&ved=0CDcQFjAD&url=https%3A%2F%2Fwww.pulib.sk%2Fweb%2Fkniznica%2Felpub%2Fdokument%2FIvanova1%2Fsubor%2F5.pdf&ei=h1e_VLukGoW4UdbcgcgG&usg=AFQjCNEGpJD-phDCckE5Ynw6peBHq5GYMw&sig2=nUwH34r_4AWCgCX1oXcLhQ&bvm=bv.83829542,d.d24&cad=rja



